Schlagwort-Archive: Verlag Retorika

Представление нашей книги / Buchvorstellung

30 октября нас порадовала почта. Мы получили письмо из Австрии с брошюрой „Читаем и учимся на трёх яхыках“, в которой представлена наша детская книга „Максим говорит на двух языках“, автор Наталия Портная. Мы рады, что и в Австрии родители и воспитатели теперь знают про нашу замечательную книгу для детей в возрасте 3+.

Am 30. Oktober hat uns die Post überrascht. Wir erhielten einen Brief aus Österreich. Er brauchte uns die Broschüre „Lesen und Lernen in drei Sprachen“, in der unser Kinderbuch „Maxim kann zwei Sprachen“ vorgestellt wurde. Wir freuen uns, dass jetzt auch Eltern und ErzieherInnen in Österreich unser tolles Buch kennenlernen können. Das Buch von Natalia Portnaia ist für Kinder im Alter von 3+ gedacht.

 

 

 

 

 

Maxim govorit na dvuch jazykach – Maxim spricht zwei Sprachen

Культурный мост, 2 этап / Kulturbrücke, 2. Runde

Дорогие дети и родители, обращаем ваше внимание на замечательный конкурс по литературе. Правила участия по ссылке. Дерзайте! Желаем вам успеха!

Liebe Kinder und Eltern, wir möchten Sie auf einen interessanten Literaturwettbewerb aufmerksam machen. Nähere Informationen unter der geteilten Webadresse. Wir wünschen allen viel Erfolg!

Культурного моста: русский-немецкий

Страница второго сезона на „Папмамбуке“ будет открыта в августе и тогда же начнется регистрация, но база текстов доступна и сейчас – единая для всех языков. Условия прежние, тоже общие для всех языковых „веток“:

1. В конкурсе принимают участие дети школьного возраста, с 7 до 15 лет (включительно), умеющие читать и писать на двух языках – немецком и русском.

2. Каждый участник предоставляет на конкурс один или несколько переводов текста с русского на немецкий.

3. В конкурсе три уровня сложности:
«Мостик» – первый уровень сложности.
«Мосток» – второй уровень сложности.
«Мост» – третий уровень сложности.

4. Участники конкурса будут работать с текстами современных русскоязычных писателей. Тексты, которые предстоит перевести, выложены на сайте «Папмамбук» в разделах «Мостик», «Мосток» и «Мост». Переводы других текстов в рамках конкурса не оцениваются.

5. Общий объем переведенных текстов должен составлять не менее 1000 знаков. Если текст, выбранный для перевода, меньше этого объема, необходимо взять еще один из того же или другого раздела. На сайте под каждым текстом указано количество знаков.

6. Переводы должны быть выполнены школьниками самостоятельно, без помощи родителей.
Родители могут набрать детский текст на компьютере, не редактируя его.

Retorika в гостях у MITRA e.V./ Retorika zu Gast bei MITRA e.V.

Retoirka MITRAfan 2018 1

Новинки весны / Neuerscheinung in Frühjahr

Весной 2018 в нашем издательстве вышли  в свет следующие новинки / Im Frührjahr 2018 erschienen in unserem Verlag folgende Titel:

„Привет от берлинского медведя“, автор Карола Юрхотт –приключения по столице Германии, книга для детей в возрасте 8+ / von Carola Jürchott – eine Abenteuergeschichte über die deutsche Hauptstadt für Kinder ab 8+

Посмотреть книгу и купить / Ins Buch schauen und kaufen

„Орфографический тренажёр: пиши по-русски грамотно“ – рабочие листы для отработки основных правил правописания для билингвальных детей и РкИ с уровнем A1-A2 / Kopiervorlagen für den Russischunterricht mit Aufgaben zur Rechtschreibung, für bilinguale Kinder und Lerner mit A1-A2 Niveau

Посмотреть и купить / Anschauen und kaufen

 

„Первое сентября – День знаний“ – учебный плакат для занятий по русскому языку / ein Lernposter für den Russischunterricht zum Thema „Tag des Wissens“

купить плакат/Plakat  kaufen

„Многоязычие и семья“, под ред. Екатерины Протасовой и  Ахти Никунласси – сборник современных научных работ по билингвизму / (hrsg.) Еkaterina Protassova und Ahti Nikunlassi  – Sammelband von aktuellen Studien zur bilingualen Erziehung und Bildung

купить книгу/Buch kaufen

Прописи „Пишем по-русски“ / Schreibheft „Wir schreiben Russisch“

Умение писать от руки постепенно уходит на задний план, в нашей жизни мы всё больше печатаем на компьютере или общаемся через чаты на мобильном телефоне. Но ведь умение писать от руки важно для развития детей, оно непосредственно связано с развитием моторики. Дети, которые не умеют писать, имеют дефициты в этой области. Для билингвальных детей важно уметь писать от руки на обоих языках. Предлагаем вам не откладывать на завтра, то что можно сделать сегодня! Учите своих детей писать от руки по-русски!

Das Schreiben mit der Hand geriet zunehmend in die Vergangenheit. Meistens tippen wir unsere Texte am Computer oder schreiben Nachrichten per Chats auf unseren Handys. Doch das Schreiben mit der Hand ist wichtig für die allgemeine Entwicklung der Kinder. Es beeinflusst positiv die Entwicklung der motorischen Fähigkeiten. Wenn die Kinder nicht mit der Hand schreiben können, leidet darunter ihre Feinmotorik. Für bilinguale Kinder ist es daher auch wichtig in beiden Sprachen mit der Hand schreiben zu können. Wir helfen Ihnen gern und bieten Ihnen hiermit ein kostenloses Schreibheft für Russisch!

Скачать тетрадь/ Das Heft herunterladen: Retorika прописи русский язык