Schlagwort-Archive: Russische Sprache

EDU+RU – учебный набор

Набор учебных плакатов для занятий по русскому языку

При поддержке фонда „Русский мир“, Союза учителей русского языка в Берлине и издательства Retorika в этом году в свет вышел набор плакатов „EDU+RU“ для занятий по РКИ или русскому языку как семейному. В набор входят 10 плакатов по страноведению на темы: государственное устройство России, природа России, выдающиеся мастера пера и кисти, выдающиеся произведения России, великие учёные и открытия, чудеса России, русские сказки и русский быт. Плакаты сопровождаются дополнительными материалами в формате DOWNLOAD.

В короткие сроки нам удолось распространить наборы плакатов среду учителей русского языка. География распространения охватывает все страны Европы, а также США, Австралию и Россию. Мы очень рады, что наши плакаты понравились учителя м и будут использоваться на занятих. Читайте отзывы здесь:

„Добрый день !
Получила набор плакатов. Они очень классные. Огромное спасибо.“ (учитель РКИ из Англии

„Здравствуйте!
Хотелось бы поблагодарить вашу команду за создание прекрасных плакатов РКИ, которые я с радостью заказала у вас в издательстве! Яркие, современные, познавательные постеры станут не только красивым украшением интерьера классной комнаты, но и помогут моим ученикам лучше понять, а значит и полюбить Россию, её язык, культуру, историю и литературу!
Более подробный отзыв я написала в в своём мини-блоге «Материалы РКИ. Нескучный русский». Он поможет и другим коллегам узнать о вашем прекрасном проекте! “ (УчительРКИ из Швейцарии)

“ Здравствуйте!
Я получила плакаты. Они замечательные, огромное спасибо за вашу работу! “ (учитель РКИ из Венгрии)

Хочу говорить по-русски

Представляем вашему вниманию наш новый учебник для детей-билингвов по русскому языку как семейному : „Хочу говорить по-русски“! Учебник рассчитан на преподавание русского языка в субботних школах для детей в возрасте 8-10 лет, третий класс. Учебник создан специально для немецкоговорящих стран с учётом особенностей изучения русского языка детьми-билингвами!

retorika-hochu-govorit-po-russki-3-klass

Wir präsentieren Ihnen unser neues Lehrbuch für Russischunterricht als Herkunftssprache: „Хочу говорить по-русски“ für Kinder im Alter von 8-10 Jahren. Das Lehrbuch ist geeignet für die Kinder in der dritten Klasse der russischen Samstagsschule mit zwei Stunden Russisch in der Woche. Das Lehrbuch ist besonders auf deutschsprachige Umgebung angepasst und vermittelt in der kommunikativen Form die russische Grammatik und Sprachkultur.

Представление нашей книги / Buchvorstellung

30 октября нас порадовала почта. Мы получили письмо из Австрии с брошюрой „Читаем и учимся на трёх яхыках“, в которой представлена наша детская книга „Максим говорит на двух языках“, автор Наталия Портная. Мы рады, что и в Австрии родители и воспитатели теперь знают про нашу замечательную книгу для детей в возрасте 3+.

Am 30. Oktober hat uns die Post überrascht. Wir erhielten einen Brief aus Österreich. Er brauchte uns die Broschüre „Lesen und Lernen in drei Sprachen“, in der unser Kinderbuch „Maxim kann zwei Sprachen“ vorgestellt wurde. Wir freuen uns, dass jetzt auch Eltern und ErzieherInnen in Österreich unser tolles Buch kennenlernen können. Das Buch von Natalia Portnaia ist für Kinder im Alter von 3+ gedacht.

 

 

 

 

 

Maxim govorit na dvuch jazykach – Maxim spricht zwei Sprachen

Культурный мост, 2 этап / Kulturbrücke, 2. Runde

Дорогие дети и родители, обращаем ваше внимание на замечательный конкурс по литературе. Правила участия по ссылке. Дерзайте! Желаем вам успеха!

Liebe Kinder und Eltern, wir möchten Sie auf einen interessanten Literaturwettbewerb aufmerksam machen. Nähere Informationen unter der geteilten Webadresse. Wir wünschen allen viel Erfolg!

Культурного моста: русский-немецкий

Страница второго сезона на „Папмамбуке“ будет открыта в августе и тогда же начнется регистрация, но база текстов доступна и сейчас – единая для всех языков. Условия прежние, тоже общие для всех языковых „веток“:

1. В конкурсе принимают участие дети школьного возраста, с 7 до 15 лет (включительно), умеющие читать и писать на двух языках – немецком и русском.

2. Каждый участник предоставляет на конкурс один или несколько переводов текста с русского на немецкий.

3. В конкурсе три уровня сложности:
«Мостик» – первый уровень сложности.
«Мосток» – второй уровень сложности.
«Мост» – третий уровень сложности.

4. Участники конкурса будут работать с текстами современных русскоязычных писателей. Тексты, которые предстоит перевести, выложены на сайте «Папмамбук» в разделах «Мостик», «Мосток» и «Мост». Переводы других текстов в рамках конкурса не оцениваются.

5. Общий объем переведенных текстов должен составлять не менее 1000 знаков. Если текст, выбранный для перевода, меньше этого объема, необходимо взять еще один из того же или другого раздела. На сайте под каждым текстом указано количество знаков.

6. Переводы должны быть выполнены школьниками самостоятельно, без помощи родителей.
Родители могут набрать детский текст на компьютере, не редактируя его.

Детская книга 2018 / Kinderbuch 2018

Юлия Гулас / Julia Gulas

Iva im Garten. Ива в саду 

Билингвальная история о малышке по имени Ива, которая очень любит быть в саду. / Eine bilinguale Geschichte über die kleine Iva, die so gern im Gaten ist.

 

Готовим к сезону ЗИМА 2019 / In Vorbereitung für WINTER 2019

Галина Урбанович

ПАДЕЖИ? ЛЕГКО!

Сборник упражнений на усвоение системы склонения существительных на уроках русского языка как иностранного и второго родного

Настоящий сборник упражнений предназначен для детей младшего и среднего школьного возраста, изучающих русский язык как иностранный на начальном этапе. Его можно использовать также при работе с детьми-билингвами для корректировки ошибок, связанных с падежами.